ANA国内線【PR】
自動翻訳
韓国語のメモをエキサイト翻訳にて日本語に変換してみた。以下、その訳文。わたしが書いた原文より歪んでたりしていいかも。
ときおり私は欠乏した人生の中に永遠に席を占めることになることという感じがする。 それは言い換えれば比較的痛みがない倦怠が私に日常的な人生をずっと生きるようにするという感じだ。 しかしそれはまた他の錯覚だ。 持続する倦怠は耐える難しい状況だ。 なぜならそれは近い将来確実な痛みという苦痛な悟りに変わるためだ。 私に現在起きている現象がすぐにそれだ。
by klogue | 2011-11-16 22:05 | 2 0 1 1 年 | Trackback | Comments(2)
トラックバックURL : http://sooklogue.exblog.jp/tb/16781153
トラックバックする(会員専用) [ヘルプ]
※このブログはトラックバック承認制を適用しています。ブログの持ち主が承認するまでトラックバックは表示されません。
Commented by tuscanycafe at 2011-11-21 23:41
選択に迷うときは、3年後の自分から振り返ってみて、やってよかったと思えるほうを選びなさい、という言葉を聞いたことがあって、僕が大事な選択をする時は、それを基準に決めるようにしています。

上の文章とは全然関係ないかもしれないですが(笑)。ふとそれを思い出したので、まあ独り言として聞いておいてください。

それはそれとして、上の文章、なんかかっこいいですね。なんか太宰治かニーチェか、みたいな感じですかね(笑)。
Commented by klogue at 2011-11-23 17:27
>> tusさん
3年後ですかぁ。3年後だと個人的には年齢が変わってしまったりして、ちょっとぐっときますね。
上の文章はさらっと流してください(笑)。
名前 :
URL :
削除用パスワード 


<< 11月30日      答えがないわけではないもんね >>